Correspondentie Baudelaire, aan Malassis. Parijs, woensdag 18 maart 1857.

Charles Baudelaire
CORRESPONDENTIE
Tweede deel volwassen periode

Vertalingen Vivienne Stringa.

AAN AUGUSTE POULET-MALASSIS
Parijs, woensdag 18 maart 1857.

 

Beste vriend,

    Ik schrijf uw terug op uw brief van vanochtend:

    Ten eerste is het absurd dat u boos wordt.
Kom aan, beste vriend, ik heb u nooit gezegd dat ik egyptiennes wilde, of vetgedrukte, Engelse, dunne  letters etc…. Ik weet wat eenheid is, ik heb daar altijd hetzelfde over gedacht als u, en ik ken het belang van harmonie in de letters.
U heeft het over TITEL, en ik antwoord u met OPDRACHT.

U zegt: HET IS GEDRUKT,

U bedoelt: OPLAGE GEMAAKT.

    Deze opdracht kan zo niet, en omdat mijn smaak verschilt van die van u, - (ik blijf bij het inkrimpen van de lengte, de hoogte, of zo u wilt, alle letters te verkleinen, met een minder dik  oog te drukken) – bied ik u aan om (en word daar nu niet boos om) DE PRIJS VAN HET PAPIER EN DE OPLAGE VAN DIT VEL terug te betalen.
– Maar druk voortaan niet meer zonder de goedkeuring om te drukken
– Laat me de prijs weten van wat dit avontuur u kost, en u ontvangt het de eerste van de maand.

    Bij de nieuwe oplage, rectificeer alle fouten die op de drukproef staan (feuille imprimée), dat ik u teruggestuurd heb (behalve poëte en uw aanhalingstekens, als u daar op staat).
(Voor wat betreft mijn interpunctie, vergeet niet dat die dient om niet alleen de betekenis op te schrijven, maar ook de DECLAMATIE.)

    Voor wat betreft de slecht uitgevoerde letterstijl, u heeft gelijk; maar ik kan het ook niet helpen als mijn oog daarvoor te scherp is.

    Dus dat is dan afgesproken; dat vel moet over.
Ik betaal de kosten, en u drukt niets meer zonder
GOEDKEURING TOT DRUKKEN.
Ik Zal u vanavond uw twee volgende vellen toesturen.

Uw toegewijde

CH. Baudelaire.

Antwoord snel, snel snel.

Nee, geen Crébillon, het is al genoeg met die andere voor wie ik al de grootste moeite zal doen.

  Inhoudsopgave     Volgende brief