Guillaume Apollinaire Bestiarium of Middeleeuws Dierenboek.(5)

Le Bestiaire, Guillaume Apollinaire Bestiarium of Middeleeuws Dierenboek, of de Processie van Orpheus, Poëzie. VertalingVivienne. Vertalingen Vivienne Stringa

 Guillaume Apollinaire,Le Bestiaire, De kwal. De gedichten uit le Bestiaire, het Bestiarium, zijn geïllustreerd met houtgravures van Raoul Dufy, Vertalingen, Vivienne Stringa



De kwal

Kwallen, ongelukkige hoofden
Met paarse haren,
U vindt het fijn in stormen,
En ik vind het fijn zoals u het doet.

 Guillaume Apollinaire,Le Bestiaire, De rivierkreeft. De gedichten uit le Bestiaire, het Bestiarium, zijn geïllustreerd met houtgravures van Raoul Dufy, Vertalingen, Vivienne Stringa



De rivierkreeft

Onzekerheid, o mijn verrukkingen
U en ik wij gaan weg
Zoals de rivierkreeften vertrekken,
Achteruit, achteruit.

 Guillaume Apollinaire,Le Bestiaire, De karper. De gedichten uit le Bestiaire, het Bestiarium, zijn geïllustreerd met houtgravures van Raoul Dufy, Vertalingen, Vivienne Stringa



De karper

In onze vijvers, in onze meren,
Kapers, wat leven jullie lang !
Is het dat de dood jullie vergeet,
Vissen der melancholie.

 Guillaume Apollinaire,Le Bestiaire, Orpheus. De gedichten uit le Bestiaire, het Bestiarium, zijn geïllustreerd met houtgravures van Raoul Dufy, Vertalingen, Vivienne Stringa



Orpheus

Het vrouwtje van de ijsvogel,
Liefde, vliegende Zeemeerminnen,
Kennen dodelijke liederen
Gevaarlijk en onmenselijk.
Heb geen van die vervloekte vogels,
Maar de engelen van het paradijs.

 Guillaume Apollinaire,Le Bestiaire, De zeemeerminnen. De gedichten uit le Bestiaire, het Bestiarium, zijn geïllustreerd met houtgravures van Raoul Dufy, Vertalingen, Vivienne Stringa



De zeemeerminnen

Weet ik waarvan komt, Zeemeerminnen, uw verveling
Wanneer u zich beklaagt, op zee, in de nacht?
Zee, ik ben als jij, vol met bekonkelde stemmen
En mijn zingende aderen noemen zich jaren.