Vivienne Stringa
Ik heb Franse taal- en letterkunde met specialisatie Vertalen gestudeerd in Utrecht. Ik ben docente Frans en vertaalster.
Daarnaast maak ik al jaren materiaal over allerlei onderwerpen die met de Franse taal te maken hebben zoals grammatica, oefeningen, uitleg, Franse kunst en cultuur en nog veel meer.
Dit is te vinden op mijn website Frans leren.
Tijdens mijn studie ben ik begonnen met schrijven en vertalen.
Ik vertaal verschillende soorten teksten, zowel F-N als N-F, van politieke documenten tot gedichten.
Maar ik vertaal voornamelijk boeken, en hieronder staan een aantal daarvan vermeld.
Enkele auteurs en titels van boeken die ik vertaald heb
- Emmanuel Macron, Revolutie!
- Christian Jacq
- Correspondentie van Charles Baudelaire (alle 1500 brieven)
- Gedichten van Charles Baudelaire
- Romantiek in de Kunst, van Charles Baudelaire, Etc.
- Alcools, Guillaume Apollinaire
- Bestiarium of Middeleeuws Dierenboek
- À soi-même, Odilon Redon
- Correspondentie, Honoré de Balzac
- Paul Verlaine
- Elsa Triolet :
• De kunst van het vertalen
• Les Manigances
• Luna-Park
• L'Âme
• Écrits Intimes
- Correspondentie, Arthur Rimbaud
- Poète, vos Papiers ! van Léo Ferré
- Voorwoord door Léo Ferré “Les poèmes saturniens” Verlaine
- Ursule Mirouët, Honoré de Balzac
- Auguste Rodin
- Daniel de Montmollin
- Gustave Flaubert
- Etc.
Ik heb ook vertalingen van Nederlands naar het Frans gemaakt, onder andere:
- Politieke vertalingen van de Tweede Kamer.
- Dagboekaantekeningen van acteur Phi Nguyen behorende bij een theaterstuk van een Amsterdamse Toneelgroep voor een voorstelling in Parijs.
- Recensies NRC, begeleidend boekje en persberichten van de toneelvoorstelling ‘Coco Chanel’ door Ulrike Quade, Parijs en Amsterdam.